繁体
坏畜牲!”
“幸亏我拉好了窗帘,”我想。我真希望他发现不了我的藏
之地。约翰·里德自己是发现不了的,他
睛不尖,
脑不灵。可惜伊丽莎从门外一探
来,就说:“她在窗台上,准没错,杰克。”
“什么!什么!”他大叫大嚷。“那是她说的吗?伊丽莎、乔治亚娜,你们可听见她说了?我会不去告诉妈妈吗?不过我得先——”
“这是对你的教训,谁叫你刚才那么无礼跟妈妈
嘴,”他说“谁叫你鬼鬼祟祟躲到窗帘后面,谁叫你两分钟之前
光里
那付鬼样
,你这耗
!”
“该说,什么事呀,里德‘少爷?’”便是我得到的回答。“我要你到这里来,”他在扶手椅上坐下,打了个手势,示意我走过去站到他面前。
“把书拿来。”
“你没有资格动我们的书。妈妈说的,你靠别人养活你,你没有钱,你爸爸什么也没留给你,你应当去讨饭,而不该同像我们这样
面人家的孩
一起过日
,不该同我们吃一样的饭,穿妈妈掏钱给买的衣服。现在我要教训你,让你知
翻我们书架的好
。这些书都是我的,连整座房
都是,要不过几年就归我了。
,站到门边去,离镜
和窗
远些。”
我走回窗前把书取来。
我已经习惯于约翰·里德的谩骂,从来不愿去理睬,一心只想着加何去忍受辱骂以后必然接踪而来的殴打。
“什么事呀?”我问,既尴尬又不安。
我对约翰已惯于逆来顺受,因此便走到他椅
跟前。他费了大约三分钟,拼命向我伸

,就差没有绷断
。我明白他会
上下手,一面担心挨打,一面凝视着这个就要动手的人那付令人厌恶的丑态。我不知
他看
了我的心思没有,反正他二话没说,猛然间狠命揍我。我一个踉跄,从他椅
前倒退了一两步才站稳
。
“你是个恶毒残暴的孩
!”我说。“你像个杀人犯——你是个
隶监工——你像罗
皇帝!”
他向我直冲过来,我只觉得他抓住了我的
发和肩膀,他跟一个拼老命的家伙扭打在一起了。我发现他真是个暴君,是个杀人犯。我觉得一两滴血从
上顺着脖
淌下来,
到一阵
辣辣的剧痛。这些
觉一时占了上风,我不再畏惧,而发疯似地同他对打起来。我不太清楚自己的双手到底
了什么,只听得他骂我“耗
!耗
!”一面杀猪似地嚎叫着。他的帮手近在咫尺,伊丽莎和乔治亚娜早已跑
去讨救兵,里德太太上了楼梯,来到现场,后面跟随着贝茜和女佣艾博特。她们我们拉开了,我只听见她们说:“哎呀!哎呀!这么大的气
在约翰少爷
上:”
我照他的话
了,起初并不知
他的用意。但是他把书举起,拿稳当了,立起
来摆
要扔过来的架势时,我一声惊叫,本能地往旁边一闪,可是晚了、那本书己经扔过来,正好打中了我,我应声倒下,脑袋撞在门上,碰
了血来,疼痛难忍。我的恐惧心理已经越过了极限,被其他情
所代替。
我立即走了
来,因为一想到要被这个杰克
拖
去,
便直打哆嗦。
我读过哥尔斯密的《罗
史》,时尼禄、卡利古拉等人
已有自己的看法,并暗暗作过类比,但决没有想到会如此大声地说
来。
“谁见过那么火冒三丈的!”
约翰·里德是个十四岁的小学生,比我大四岁,因为我才十岁。论年龄,他长得又大又胖,但肤
灰暗,一付病态。脸盘阔,五官
,四肢
,手膨大。还喜
暴饮暴
,落得个肝火很旺,目光迟钝,两颊松弛。这阵
,他本该呆在学校里,可是他妈把他领了回来,住上—、两个月,说是因为“
虚弱”但他老师迈尔斯先生却断言,要是家里少送些糕
糖果去,他会什么都很好的,
母亲的心里却讨厌这么刻薄的话,而倾向于一
更随和的想法,认为约翰是过于用功,或许还因为想家,才
得那么面
蜡黄的。
“在看书。”
约翰对母亲和
妹们没有多少
情,而对我则很厌恶。他欺侮我,
待我,不是一周三两次,也不是一天一两回,而是经常如此。
得我每
神经都怕他,他一走运,我
骨上的每块肌
都会收缩起来。有时我会被他吓得手足无措,因为面对他的恐吓和欺侮,我无
哭诉。佣人们不愿站在我一边去得罪他们的少爷,而里德太太则装聋作哑,儿
打我骂我,她熟视无睹,尽
他动不动当着她的面这样
,而背着她的时候不用说就更多了。
“你躲在窗帘后面
什么?”他问。
随后里德太太补充说:“带她到红房
里去,关起来。”于是
上就有两双手
住了我,把我推上楼去。