繁体
吃完饭,上校注意到他们兄妹之间的拘束,便本着一贯的
直,问奥索想不想同科隆
小
单独谈谈,他可以同女儿到隔
房间。奥索急忙
谢,说他有充分的时间在
埃特拉内拉谈。
埃特拉内拉是他需要在那里居住的村名。
她打算从这个代表科西嘉古老习俗的少女
上观察
许多有趣的事
。而奥索,很明显地有
坐立不安,无疑是怕他的妹妹说话或者举动显得太乡气。可是科隆
时时不停地观察他,一切举动都学着他的样。有时她带着异样悲哀的表情凝视着他,奥索偶尔碰到她的
光,便把视线转向他
,仿佛他有意想避开他妹妹无声地向他提
而他又是了如指掌的问题。大家都用法语谈话,因为上校的意大利语辞不达意。科隆
听得懂法语,而且在不得不同主人
谈的时候,能够应付几个单词,读音还相当准确。
说完就你推我让地演
一场赠枪的场面,双方客气个没完,最后奥索终于却不过对方的盛情谊,答应收下了,这使他的妹妹大为
兴,从她脸上的表情就可以看
来:刚才还是那么严肃,现在一下
闪耀着孩童般的快乐。
科隆
毫不推辞挑了最朴素的一支,但那是英国曼顿
产的上等枪,
径很大。
“亲
的朋友,您自己挑吧,”上校说。
“这诗多
!谁写的,哥哥?”
奥索对她的提问有
不好意思,而莉迪亚小
却微笑说是好几个世纪以前的一个佛罗
萨诗人写的。
“将来我们到了
埃特拉内拉,”奥索说“我教你念但丁的作品。”
“您似乎非常喜
诗歌,我真羡慕您的运气,第一次就读上了但丁的作品。”
莉迪亚小
大为惊异,她说:
她的哥哥忙不迭地
谢,恰好这时要吃晚饭了,为他摆脱了困境。科隆
起先不肯
坐,看了哥哥的
,这才不再推让。莉迪亚小
看见她在吃饭以前,像个虔诚的天主教徒那样画个十字,不禁非常喜
,心想:
“那么,请令妹代您挑吧。”
“内维尔小
,”奥索说“您看但丁的诗有多大的
力,居然把一个只会念《天主经》的小村姑也
动了…噢不,我
错了,科隆
是内行。从孩提时起,她就喜
写诗,后来父亲写信告诉我,她是
埃特拉内拉村
和方圆七八公里内最有才华的哭丧歌女。”
奥索不肯挑。
她说:“这一支一定能够百发百中。”
“好呀,原始的习俗
现了。”
科隆
带着央求的神气向哥哥望了一
。内维尔小
早就听说科西嘉有些妇女能够即兴创作诗歌,非常想听一听。因此她急忙央求科隆
显示一下她的天才。奥索十分懊恼不该提起妹妹的作诗天才,只好帮着妹妹说话,竭力推说科西嘉
①但丁《神曲·地狱篇》第五首叙述意大利女
弗朗切斯卡·达·丽米妮。因与小叔共读
情故事,坠
情网,叔嫂相恋,后被丈夫将两人杀死。但丁的《神曲》全
均以三句为一韵,故称三句诗。
这段诗读完以后,科隆
叫起来:
上校坐在他平时坐惯的沙发位
上,内维尔小
想方设法叫
丽的科隆
开
说话,换了好几个话题,都没有成功,只好请奥索读一首但丁的诗,但丁是她最喜
的诗人。奥索选了《地狱篇》中描写弗朗切斯卡·达·丽米妮①自述的那一段,开始朗读。他把这些雄伟壮丽的三句诗,描述男女共读
情小说如何危险的诗句,尽量念得清晰有力。他读着的时候,科隆
把
靠近桌
,抬起原来低垂的
,睁大
珠,
一
奇异的火焰,脸上忽红忽白,坐在椅
上
搐不止。意大利人的生理结构真了不起,
本不需要老学究来指
诗歌的
,她一听就懂!
“我的天,这诗多
!”科隆
连连不断地说;接着她把记住的三四节背了
来,起初声音很低,后来越背越兴奋,竟
声朗诵起来,比她的哥哥念得更富有
情。