繁体
“哦,别,别,请不要。”
德蒙叫
,但就在他大声喊叫时,她已经挥动了
杖,刚才一群动
宴的地方,立刻
现了一个个动
的石像(其中一只就永远举着石叉凝固在离嘴一半的地方),围坐在一张石桌前,桌上是石盘和石
的

布丁。
“说呀,坏
,”她又说,“难
你们想要我的小矮人用鞭
叫你们开
吗?你们大吃大喝,铺张浪费,纵情
乐,是什么意思?这一切东西你们究竟从哪儿
来的?”
“圣诞老——老——老人。”狐狸结结
地说。
这时一只小松鼠竟然完全昏了
。
“这些东西是谁给你们的?”妖婆问。
这会儿他们又稳稳地飞驶向前。不久
德蒙就注意到他们冲过去时溅起的雪比昨晚
多了。同时他也注意到自己已经不大觉得冷了。天变得雾蒙蒙的。事实上,雾气越来越
,天也越来越
和。雪橇也远远没有原来行驶得那么快了。开
,他以为这是因为拉雪橇的驯鹿累了,但不久他就看
这不是真正的原因。雪橇猛地一动,朝边上
去,还不断颠簸,就像撞上了石
。尽
小矮人鞭打可怜的驯鹿,雪橇还是越来越慢。他们周围似乎还有
怪异的声音,但雪橇行驶和颠簸的声音,加上小矮人吆喝驯鹿的声音,响得
德蒙没法听清楚,直到后来雪橇突然困住了,寸步不能动弹。
了这事以后,一时四下寂静。
德蒙总算能好好听一听那声音了。原来那是一
又奇特又可
的沙沙声、潺潺声—— 但毕竟也不算太奇特,因为他知
自己以前听见过这
声音——要是他想得起在哪儿听见的就好了!接着他突然想起来了。那是
声。虽然看不见,但就在他们周围,那是小溪潺潺
唱,
淙淙,噗噗冒泡,
四溅,甚至(远
)激
咆哮。等他明白严冬已过,他心
也猛地一
(虽然他压
不知
为什么)。离他们更近的树木的枝
上
松鼠夫妇和孩
,还有两个森林神,一个小矮人.一只老雄狐,全都围着桌
坐在矮凳上。
德蒙看不清他们在吃什么,不过味
闻起来真香,而且似乎还用了冬青
装饰,他简直不敢相信自己看见了

布丁之类的东西。雪橇停下时,那只狐狸,显然是在场年纪最老的,刚刚站起
来,右爪举起一只杯
,似乎要说些什么。但等这一伙看到雪橇停下,是谁乘在上
时,大家脸上的
乐神情就全
消失了。松鼠爸爸的叉
举到嘴边,半途就停下不吃了。还有一个森林神嘴里
着叉
就停下了,松鼠娃娃都吓得吱吱叫。
“什么?”妖婆吼
,从雪橇上一跃而起,向那些受惊的动
走近几大步。“他没到这儿来过,他决不会到这儿来!你们竟敢——可是不。说你们是在说谎,那么就可以宽恕你们。”
德蒙看见妖婆咬咬嘴
,雪白的脸
上沁
一滴血。接着她举起了
杖。
“这是什么意思?”妖婆女王问
。没人回答。
“至于你,”妖婆说,重新坐上雪橇时给了他一下耳光,打得他昏
昏脑,“这就是你替
细和叛徒求情的教训。上路!”在这个故事中
德蒙还是第一次为别人
到难过呢。想到那些小小的石像就此坐在那儿度过寂静的白天、黑暗的夜晚,日复一日,年复一年,直到
上长满苔藓,最后甚至脸
也会分解,这似乎太可怜了。
“他来过了——他来过了——他来过了!”一面吱吱叫着,一面用小匙敲桌
。
“你别见怪,陛下,”狐理说,“这些都是给我们的。请恕我冒昧,让我为陛下的健康
杯——”