繁体
黄祥云笑笑:“当让可以。”
,
Passent les jours et passent les semaines
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
日月逝矣人长在
Tandis que sous
Ni les a摸urs revienne
逝去了无限凝眉底倦狼
寸心还应忆否
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Et comme l’sperance est violente
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
Les jours s’en vont je demeure
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
Et nos a摸urs
一
虚无枯槁的死躯
,
那沉默无悔的命运啊,
Ni temps pass
, ,
臂如桥
Vienne la nuit sonne l’heure
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
Comme la vie est lente
它冷寂无声的静卧俯视,
““一枝枯萎的紫罗兰,
Les jours s’en vontje demeure
伏在我
瘪的
膛上面,
那是你才有的特权!
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
Les mains dans les mains restons face face
Les jours s’en vont je demeure ”
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
钟声其响夜其来
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
“密拉波桥下赛纳
长
Vienne la nuit sonne l’heure
,
La joie ve
t toujours aprs la peine
, ,
柔情
意
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l’heure
, !”
那已然失逝去的
艳,
,
“ ,
朵的芬芳已经消散,
如同你曾经的明媚,
手携着手儿面面频相向
L’a摸ur s’en va
Le pont de nos bras passe
却向桥
一望
如同你的吻,对我吐
的幽香;
多少
乐事总在悲哀后
Fautil qu’il m’en souvienne
钟声其响夜其来
Des ternels regards l’onde si lasse
日月